Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

Навигации пост

Краткий курс лекций об условиях Липшица и Гёльдера, а также пространствах непрерывных функций с дробным показателем гладкости лежит здесь.

Про книжку "Методы математической физики для начинающих" здесь.

История моего восхождения к Cambridge English: Proficiency (CPE) (в основном выдержки из учебных материалов) лежит по тегу "CPE".

Краткая история возникновения комплексных чисел лежит здесь.

Науч-поп (математика и физика ан масс): тег "opus".

Фотографии и рассказы о моих шатаниях по миру: тег "путешествия".
Непал и Гималаи имеют дополнительный спецтег "Непал".

Палеонтология и около помечаются тегом "палеонтология". Для трилобитов есть отдельный дополнительный тег "трилобиты".

Рекомендация родителям.

Была во времена моего счастливого детства одна книжка:
"Пароль скрещенных антенн", за авторством Иосифа Халифмана.

Рассказывалось в ней о биологии общественных насекомых, в трех частях, посвященных пчелам, муравьям и термитам соответственно.

cover

Здесь я привожу обложку 2-го издания, 1967 года.

То немногое, что я об этой книжке помнил - это дистиллированный восторг. Недавно вновь наткнувшись на нее, проглядел по диагонали и решительно подтверждаю: мои восторги были вполне обоснованы. Добротнейшая детская научно-популярная книга. Высочайшего класса.

Автор, на мой взгляд, вполне на уровне таких титанов популяризации, как, например, Яков Перельман.

Настоятельно рекомендую.

Телеконференция.

<<Предыдущий комикс Следующий комикс>>

phd080206s
Источник.

[Перевод.]
Телеконференция:
1.
Проф. Смит: [по телефону] Теперь вы меня слышите?
БГ: Да, профессор Смит.
Проф. Смит: [по телефону] Хорошо. На чем мы остановились?
2.
БГ: Я сказал, что обработал...
Проф. Смит: [по телефону] Подождите, я ничего не слышу!
БГ: Я обработал...
Проф. Смит: [по телефону] Нет, я все равно не...
БГ: Данные! Я обра...
3.
[Все реплики из телефона]
Проф. Смит: Погодите немного, я тут...
Ребенок Смита: Папа! Младший не дает мне...
Проф. Смит: Я говорю по телефону!
Жена Смита: Дорогой, тебе обязательно работать...
Ребенок Смита: ААА!!!

Эксплуатация.

<<Предыдущий комикс Следующий комикс>>

phd073106s
Источник.

[Перевод.]
1.
Дети Смита: Папочка, нам скучно!!!
Проф. Смит: [мысленно] Я даровал вам жизнь, а теперь еще и развлекать должен?
2.
Проф. Смит: Хорошо, дети. Возьмите эти красные маркеры и вазюкайте ими вот по этим листочкам, которые написали мои аспиранты.
3.
Проф. Смит: Что? Это не эксплуатация, если они чему-то учатся...

Вдали от работы.

<<Предыдущий комикс Следующий комикс>>

phd072006s
Источник.

[Перевод.]
1.
Проф Смит: [мысленно] Мягкий шелест прибоя на прекрасном пляжу.
2.
Проф Смит: [мысленно] Звуки детского смеха...
Дети Смита: Хе-хе! Ха-ха-ха!
Проф Смит: [мысленно] Вздыхает...
3.
Дети Смита: АААА!!! Мама!
Проф. Смит: Ну как ты могла забыть мои беруши!

Декретный отпуск.

<<Предыдущий комикс Следующий комикс>>

phd012306s
Источник.

[Перевод.]
1.
Дженни: Майк, я ценю, что ты дома и помогаешь мне заботиться о ребенке, но... Не пора ли тебе вернуться к работе?
2.
Майк: Дженни, как отец, я решиле оставаться дома до тех пор, пока малютка Софи нуждается во мне...
3.
Майк: Ну ты понимаешь, как минимум пока она не пойдет в колледж.
Дженни: Майк, отпуск называется декретным, а не вечным.
Майк: Твоя очередь.

Аспирантские вдовы.

<<Предыдущий комикс  Следующий комикс>>

(Пояснение: название комикса - аллюзия на выражение "соломенная вдова")


Источник.

[Перевод.]
1.
Дженни: Здравствуйте... Меня зовут Дженифер и... и... я...
2.
Дженни: Я не верю что мой муж вообще когда-нибудь защитится!!
3.
Дженни: [рыдает]
Фоном: Мы слышим тебя, сестра! Тихо... Тихо... Мы все знаем, это непросто...

Надпись на табличке: "Аспирантские вдовы. Группа поддержки супругов вечных аспирантов."


Collapse )