Однако, прокрутив список ниже, я внезапно увидел двухсерийную документалку под названием "Die Sternenkriege der Maya" ("Звездные войны майя"):
(первая часть)
В первый момент у меня, прямо скажем, полыхнуло. "Сколько можно уже, в самом деле!", возвопил я в душе. "Еще и нормального ученого приплели!". Но нет, пришлось остужать подгоревший орган.
Оказалось, что это достаточно приличная документалка про раскопки самого Николая Грубе в Гватемале и про зарубы Канульского царства с Тикалем.
(вторая часть)
Что особенно приятно, это изначально немецкая продукция, снятая немцами для немцев, а не войсовер с английского, как это обычно бывает. Отсюда отличный немецкий, от которого, к тому же, не отвлекает английский бубнеж.
Названьице, конечно, дрянь, кликбэйт. Если бы оно мне при общем поиске попалось, а не по вышеописанному специфическому запросу, я бы его и запускать не стал.
Думается мне, что выросло оно из вот этого глагола:

(прорисовка by Harri Kettunen)
чтение которого достоверно не установлено и который поэтому носит пока придуманное эпиграфисткой Линдой Шили (Linda Schele) жаргонное название "star war event", за которое киношники и ухватились. Означает он захват и разорение вражеского города, и в истории отношений Кануля с Тикалем (а равно их союзников) встречается не раз и не два.
Справедливости ради, на телеканале ARD видимо сами поняли, что погорячились, поэтому первая часть на его сайте называется "Die Sternenkriege der Maya (1/2)", а вторая уже куда спокойнее "Das Erbe der Maya-Königin" ("Наследие маяйской царицы"), никаких тебе звездных войн.
UPD: Как меня поправляет ув.
В качестве бонуса, немецкий перевод американской документалки по мотивам книги Майкла Ко:
Не без мелких косяков, конечно, но вполне приличная. Забавно, что англоязычный оригинал в открытом доступе фиг найдешь, а немецкий перевод свободно валяется на ютубе. Deutsch решает!