
Книжка, на мой вкус, может и не лучшая у Азимова, но вполне себе ничего, читана в русском переводе не раз, поэтому текст помню хорошо.
Ну и вот, припал, значит, к оригиналу. Читаю, все идет по плану, стандартный набор мелких косяков и неточностей перевода, не стоят даже упоминания.
И уже в самом-самом конце наступило внезапное ВНЕЗАПНО.
Дальше будет спойлер, тем кто книгу не читал, предлагается пойти и прочесть, хотя бы и в переводе.
В английском тексте прямо указывается и несколько раз подчеркивается, что результатом усилий по изменению реальности и переводу ее в базовое состояние должна стать Галактическя Империя.
Один из кусков:
Harlan found himself horrified. "You will alter Primitive history?"
"Yes. It is our intention. In the new Reality, the final Reality, the first nuclear explosion will take place not in the 30th Century but in the 19.45th."
"But do you know the danger? Can you possibly estimate the danger?"
"We know the danger. We have viewed the sheaf of resulting Realities. There is a probability, not a certainty, of course, that Earth will end with a largely radioactive crust, but before that--"
"You mean there can be compensation for that?"
"A Galactic Empire. An actual intensification of the Basic State."
Тем самым, очевидно, легким движением пера, Азимов поместил вселенную Вечности в контекст "Основания", "Гальки в небе" и т.д. и т.п.
В русских переводах на такое нет и намека (их несколько, но различия незначительны).
Один из вариантов того же куска на русском [«Библиотека современной фантастики» в 25 томах, том 9]:
Харлану стало страшно.
— Ты собираешься изменить Первобытную историю?
— Да. В этом-то и заключается моя задача. В новой, уже окончательной Реальности первый ядерный взрыв произойдёт не в 30-м Столетии, а в 1945 году.
— Ты представляешь себе, к каким последствиям это может привести? Способны ли вы понять, какая опасность грозит человечеству?
— Да. Мы знаем, что это опасно. Существует определённый риск, что Земля превратится в огромное радиоактивное кладбище. Но мы верим в разум человека.
— И что же, по-вашему, оправдывает этот риск?
— Покорение Галактики человеком. Возвращение к Естественному Состоянию. Естественное развитие истории человечества.
С переводом местоимений настоящая беда, конечно, ну да ладно, бывает и много хуже. Но вот пошто Империю то зарезали, изверги?
Негодую.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →