С нашей точки зрения у нее две ключевых особенности:
1. Фильмы идут с изрядной задержкой относительно российского проката.
2. Фильмы идут на английском с датскими субтитрами.
Пунктом первым я неоднократно уже пользовался, чтоб подхватить какое-нибудь кинцо, пропущенное в России. Про второй пункт и говорить нечего.
Позавчера, умело воспользовавшись вышеозначенными фичами, второй раз посмотрел "Гравитацию", в этот раз с оригинальным звуком.

Сандра все так же прекрасна, а ее настоящий голос только добавляет накала.
По ходу просмотра выяснилось, что часть ранее замеченных нестыковок добавлена усилиями "профессионального дубляжа".
Надо будет подперепелить черновик и сделать, наконец, разбор.
Постараюсь побыстрее. Честно-честно.