Популярно о науке

Previous Entry Share Next Entry
О Властелине Колец.
ahiin
Недавно решил-таки подступиться к Джону нашему Р. Р. Толкину.
Засел то бишь перечитывать Властелина Колец в оригинале.

Неоднократно слышал отзывы о некоей запредельной сложности языка профессора и жутких мучениях всякого, взявшегося прочитать оригинал от корки до корки.
Спешу успокоить - слухи изрядно преувеличены. Язык у него конечно великолепный и очень британский, но сказать, что захлестывает мутный вал незнакомой лексики - никак невозможно.
Незнакомое слово на 2-3 страницы - это, граждане, более чем терпимо.

Как обычно, не могу удержаться от пятиминутки ненависти к переводчикам.
Достаточно неплохо помню русский перевод (читал книжку я минима в двух, а то и в трех), при чтении оригинала, местами, прямо скажем, ловил челюсть.
Особливо отличается перевод с "русификацией", там где Фродо Бэггинс носит фамилию Торбинс. Ад на земле, "В печку его, Зина, сейчас же".

По ходу чтения неожиданно выяснился вопрос о валюте, имевшей хождение в Шире и окрестностях.
Лично наблюдал по молодости, как дискуссия на тему "чем и как платили за материальные блага герои книги" перешла в практическую плоскость с применением любовно выстроганных мечей и копий.
Тайны больше нет: в одном из эпизодов по спекулятивной цене был куплен пони, за 12 пенни серебром. А ведь люди пострадали!
Еще раз привет переводчикам.

Читайте в оригинале.

PS. Пользуясь случаем, спешу поздравить galenel с Днём!

  • 1
ВК и "Хоббит" в оригинале очень даже читаются. Сложнее с "Сильмариллионом", там более архаичный язык.
Спасибо за поздравление :-)

Та мне "знатоки" все уши прожужжали, какой "Властелин" сложный, так что подступился я к нему сильно позже, чем мог бы.
"Сильмариллион" вообще мимо. Вещь строго на большого любителя. No way.

Про Торбинсов

Толкин самолично давал советі переводчикам на тему как переводить его книги :))) http://lib.ru/TOLKIEN/nametranslation.txt

Re: Про Торбинсов

То, что авторы "Торбинс"-первода пытались следовать указаниям Толкина, вовсе не отменяет его неимоверной отстойности.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account